Nyheter

Roper på feil elg

På et møte med Ica og Norgesgruppen i dag orienterte tilsynet om at innkjøpsavtalen mellom Coop og Rema 1000 blir en del av vurderingsgrunnlaget. Avgjørelsen utsettes dermed med nesten to måneder.

Publisert Sist oppdatert

Findus roper på elgen, men får det ikke helt til. Det er i Sverige det skjer.

Göteborgs-Posten har testet matleverandørenes kundeservice. Avisen spurte Findus hvor det kom fra, kjøttet i «viltfärsbiffen» - altså hakkebøf, eller kjempekarbonader, om du vil. Svaret: Hjorte- og elgkjøttet kommer fra New Zealand.

Da reagerte leserne. Det finnes nemlig ikke elg på New Zealand.

Ganske så riktig. Ved nærmere ettertanke, og en liten språksjekk, viste det seg nemlig at kjøttet slett ikke kom fra elg (eller «moose», som det heter på engelsk). Det kom fra «elk», som også kan oversettes med «elg», men som i denne sammenhengen handler om hjortedyret wapiti (altså maken til det dyret som er avbildet).

I Norge er det vanligvis kjendiser som Øystein Sunde og Eldar Vågan som pleier å stå bak denne typen oversettelser: Ta et engelsk ord og finn ut hvilket norsk ord det ligner mest på. Som når «Be my guest tonight» oversettes med «Bigamist i kveld».

- Vi var veldig overrasket selv. Men vi håper at kundene i hvert fall synes retten er god, sier produktsjef Tina Bång i Findus.

Vi sier det med Eldar Vågan igjen: Oh boy. Eller på norsk: Åbbor.

Powered by Labrador CMS